Ah modismos, son cosas viejas y extrañas. En Islandia, si alguien "te lleva a la panadería", no te están comprando un dulce capricho, sino que te están regañando. Para expresar la idea de que todas las cosas buenas deben llegar a su fin, los alemanes anunciarán: "Todo tiene un extremo, solo la salchicha tiene dos". Los suecos ganan el premio por algunos de los dichos más peculiares. Por ejemplo, si alguien se encuentra en una buena situación sin tener que trabajar para ello, se “deslizó en un sándwich de camarones” o si está tratando de exprimir a un ser querido alrededor de una mesa llena de gente, podría decir con gusto: “Si hay espacio en El corazón, hay sitio para el culo ".

Desde el consejo de que las mujeres deben ser pequeñas como las sardinas hasta la arrogancia de la "caballa", Joana ha tratado de explicar el significado de estos extraños dichos a través de sus dibujos en lugar de hacerlo a través de las palabras. "Al principio, pensé que ilustraría los proverbios como dibujos surrealistas, una representación literal de la frase, pero quedó claro que el significado debería ser descubierto", dice Joana. "Todo el encanto está en tener que descifrar la rareza inherente, el placer está en la discrepancia entre las palabras y la imagen".

Si bien Joana no habla portugués, ella conoce su identidad visual hasta el final y se basa en esta herencia visual para la revista. "Me recuerda a mi papá", dice Joana. "Es la razón por la que amo tanto a Portugal: el humor, la gente, la comida, la arquitectura, está vivo en todo eso".

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Cuando Tan & Loose le preguntó si le gustaría trabajar en una revista para la editorial, supo que sería un gran tema. "También fue solo una excusa para molestar a mis primos y amigos cercanos en Lisboa, para convencerlos de que sean mis colaboradores involuntarios", dice Joana. "Fue muy divertido: preguntarles si una persona portuguesa realmente diría tal o cual cosa, y también descubrir cuántos refranes portugueses hay sobre el pescado".

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

A menudo divertidos, los modismos también pueden decirle mucho sobre la cultura, que es como la ilustradora Joana Avillez se interesó por los giros de la frase en portugués. Su última revista para la editorial independiente Tan & Loose, llamada A Sardinha Zinha (The Sardine Zine), recopila algunos de los extraños y maravillosos refranes portugueses que había escuchado de su familia y los convierte en ilustraciones adorables. "Soy medio portugués, pero no hablo el idioma, así que la revista fue una forma de aprender un poco", dice Joana que es agradable. "Lo que es genial de los modismos, después de todo, es que son a la vez completamente absurdos pero también muy directos y claros: llegan a la raíz o al núcleo de una cultura".

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)

Joana Avillez: A Sardinha Zinha (La Sardina Zine)



 
© Illustrarama.com 2018

Hecho con por Illustrarama

Siguenos en: Facebook logo to illustrarama fanpage